Különálló kabarémûfajként mégis újat jelentenek az abszurd jelenetek, mesék, versek, dalok: nincs meg bennük a hagyományos kabaré társadalmat, politikát bíráló funkciója, függetlenek minden efféle törekvéstôl, önmagáért való, l'art pour l'art alkotások ezek. A társulat neve magában hordozza mûfajuk és jellegzetes nyelvi humoruk lényegét: a francia l'art kifejezés kiejtése egybeesik a társulat egyik tagjának, Laár Andrásnak a nevével, (a magyarországi abszurd vonulat tulajdonképpen az ô verseivel indult), valamint televíziós mûsoruk címében is a nyelvi humor egyik általuk kedvelt eszközét, a szólástorzítást láthatjuk: Vastyúk is talál szeget.
Az abszurd humor a szórakoztató mûfajon belül nem új, hiszen a magyar közönség is láthatta a televízióban az angol abszurd humor legjelentôsebb képviselôinek, a Monthy Python's Flying Circus-nek a mûsorait, a magyar Holló Színház (amelynek tagjai közül ketten a L'art pour l'art Társulatban is szerepelnek) elôadásai pedig más angol abszurd szerzôk mûveit is tartalmazzák; de Magyarországon is megtalálható a mai abszurdnak nevezett humor elôzménye, gondoljunk csak Sándor György sajátos abszurd szatírájára (vö. Szalay Károly: Valóság. 1970. 3. sz. 90-6). A hazai abszurd humor sok mindent átvett az angol abszurdból, a szerzôknek mégis sikerült egy új változatát létrehozni ennek a mûfajnak: a magyar nyelv szabad használata, a nyelvi szabályok megszegése, a tabutörés, a nyelv különbözô szintjeit alkotó elemekkel való korlátlan játék teszik a magyar abszurd humort lefordíthatatlan, jellegzetesen magyar mûfajjá.
Az abszurd humorról nyelvészeti szempontból eddig még nem készült elemzés, bár az abszurd mûvek igen gazdag forrásként szolgálnak egy nyelvi-stilisztikai elemzéshez, hiszen a mûfaj lényegét a nyelvi elemek sajátos, humoros stílushatást keltô, ezáltal nevettetôvé, nevetségessé váló használata adja. Dolgozatomban ebbôl a szempontból elemzem a L'art pour l'art Társulat abszurd jeleneteinek, verseinek, meséinek és dalszövegeinek nyelvi anyagát a különbözô nyelvi szinteken belül, valamint vizsgálom az abszurd humor kommunikációhoz, illetve a kommunikáció válságának jellegzetesen 20. századi problémájához való viszonyát.
A magyar abszurd humor jelenetei közül a L'art pour lar't Társulat Mai története az, amelyben a közhelyek konformizmusába süllyedt, valódi üzenetet nem tartalmazó beszéd, a szereplôk álpárbeszéde a kiüresedett, csak a konvenciók által fenntartott emberi kapcsolatokat, és az ebben a közegben lehetetlen kommunikációt ábrázolja, az emberek között egyre növekvô kommunikációs távolság jellegzetesen 20. századi jelenségét. A szereplôk álbeszélgetést folytatnak szokványos, mindig kéznél levô témákról (idôjárás, munka, szabadidô, család stb.), kész nyelvi alakzatokat felhasználva (udvariassági formulák, szólások, közhelyek). Tartalmatlan, közömbös társasági csevegés ez, a beszéd elemeinek szerepe, a kínos hallgatás elkerülése érdekében, kizárólag a beszédbeli kapcsolat felvételére és fenntartására korlátozódik (vö. Szende Tamás, A szó válsága. Bp., 1979. 113-21). A nyelvi csôdöt parodizáló szándék kitûnik az abszurd humor egyéb darabjaiból is (a panelszerûség és gépiesség elsôsorban A Besenyô család életérôl szóló epizódokban), de amíg az az abszurd irodalomban az emberi létezés értelmetlenségébôl származó és azt bizonyító problémaként jelenik meg, az abszurd humorban a nyelv devalvációja már nem annyira probléma, mint inkább kísérletezés, ötletgazdag játék a nyelvvel, a célja pedig nem a leleplezés, hanem a szórakoztatás.
Az abszurd humor hangzásbeli humorának lényege a felszabadult és fantáziadús játék az emberi hanggal, beszéddel, és sokszor az írásban esetleg komolynak tûnô verset, mesét, jelenetet egyedül a hangos elôadás tesz nevetségessé.
-- Nem | is | tudom | elképzelni | az életemet | mással. |A szövegben megjelenô másik hiba, a rossz szóhangsúly szintén humoros hatást kelt: az el-ment, kapcsolatos, munkatárs, feljegyzésemet, ká-vét, gyár-ban, meg-melegítem szavakban megjelenô szokatlan, természetellenes, a magyarban hibásnak számító szóhangsúlyokkal a társulat tagjai a Mai történet szereplôi közötti hamis kapcsolatokat, a formális kommunikációt parodizálják.
-- Érdekes, || hogy a kapcsolatunk | azután is | ugyanolyan | felhôtlen | maradt, | hogy összeházasodtunk. |
-- Látod, || ezért vagyok | boldog. | ...
-- Már sokat | hallottam | önrôl, | asszonyom, || egyben gratulálok: || nagyon | tehetséges | mérnök | a | férje! | ...
-- A mi | kapcsolatunk | a kölcsönös | megértésre | és | szeretetre | épül. |
-- Ennek | örülök. || Ritkán | hall | ilyet | az | ember. |
A mindent hangsúlyozás kényszerû következménye, hogy több szünet kerül a mondatba. Ez a szöveg szaggatottságát, illetve a beszédtempó lelassulását eredményezi. A túlzott hangsúlyozás és az ezzel járó hangmagassági váltások miatt a hanglejtés természetellenessé, mesterkéltté, túlzottan éneklôssé válik, a magyar nyelv ereszkedô hanglejtésével szemben idegenszerûen emelkedô lesz, és az egész szöveg a "dilettáns felolvasás" (Montágh, Nyelvmûvesség. Bp., 1992. 22) érzetét kelti.
Tájnyelvi ejtést utánzó, felidézô hangváltozatok: Valaki gyünnek; Bele is rohad a fogam likába a pörköltös maradék; Kezit csókolom, kisasszonka!; Legyen mán a szája táti!; Irány a hegytettô!
Nyíltabbá válással értelmes szó jön létre, amely a szituációban konkretizálódik: (a rémek huhognak) a hajadat összeborzalom (< összeborzolom); Jé, ördög és pakol (< pokol). Hangrendi átcsapás kelt furcsa hangzást: (szürcsölném >) szürcsolnám (Imre és Amália); (nyeldekel >) nyaldoklik (Besenyô-Boborján dal).
A szótô alakjának megváltoztatása hoz létre szokatlan tôváltozatot: paprikáscsirek.
Megkérdem az adjunktust,
a mûsor után adjunk tust?A múlt éjszakát úgy definiálom,
hogy amit álmodtam, az de fini álom!.
Gyere, Boborján, gyôztesen kerülj ki,
Az edzések alól te sohase bûjj ki!Váratlanul jöhet vendég,
Vérhaskonzerv legyen mindég! (Vérhasreklám)
Narrátor: Figyeljen most minden gyerek,
kezdôdik a róka mese!
Róka: Nem vagyok én sose fáradt,
ezért mászok föl a fára.
Róka: Hogyha néha lepotyogok,
a lábamat meghorzsolom.
Narrátor: Arra megy egy ôszes öreg,
ô bizony az erdô ôre.
Narrátor: Kapóra jön a baleset,
régóta vár a csôsz erre.
Csôsz: Nem vártam én, lám, hiába.
Megvagy végre gonosz állat!
Róka: Ne vigyél él, erdész bácsi,
kérjen inkább tôlem bármit!
Csôsz: Jól van, róka, okos beszéd,
gyere hát el társnak mellém!
Narrátor: Belemegy a róka hamar.
Róka: Merre menjünk?
Csôsz: Inkább arra!
Narrátor: Ösvény mellett, patak partján
mendegélnek, mint két barát.
Narrátor: Meglátták a mindig bátor
Igazságos Izom Tibort.
Igazságos Izom Tibor:
Én annyira erôs vagyok,
mindenkinek beütök jól.
Csôsz: Biztos erôs, hogyha mondja,
elfuthatnánk mégis gyorsan.
Róka: Ha elmegyünk, észreveszi,
ne csináljunk inkább semmit!
Igazságos Izom Tibor:
Mit sugdostok ti ott ketten?
Megverlek már benneteket!
Csôsz: Ne bántson ma minket, kérlek,
évek óta ettôl féltem!
Igazságos Izom Tibor:
Igazam van nekem, ne félj,
aki rossz lesz, felrúgom még!
Narrátor: Bevadult az Izom Tibor,
és amit tett, nagyon hatott.
Narrátor: A csôsz bácsi lába eltört,
felvidult a róka ettôl.
Róka: Elszaladok ravasz módon,
még ha a csôsz meg is orrol.
Csôsz: Jaj, de fáj a törött lábam!
Nem maradhatsz többet állva!
Igazságos Izom Tibor:
Összeveszek mindenkivel,
legyôzöm a másik embert.
Narrátor: Így menekült meg a róka,
a csôsz meg ott feküdt oldalt.
Édesanyám, gyere ide!Humoros hatást kelt, ha prózai szöveg (egyszerû társalgás) válik erôltetetten ritmizálttá. Az alábbi párbeszéd a gyerekek kedvelt mondókáinak mintájára ritmikussá válik a társulat tagjainak elôadásában:
Gyere mostan, ide gyere!
Édesanyám, maradj ottan!
Ne gyere, hanem maradjál! (Népdal)
-- Akkor menjünk ki mostan, ne pedig maradjunk itt!Fokozza a hatást, ha a beszélôk minden igyekezete ellenére mégsem sikerül megtartani az ütemeket:
-- Fussunk, fussunk, szaladjunk, hadd lobogjon...
-- Gyere, Robi, ne maradjunk, szaporázzuk lépteinket!
-- Gyere gyorsan, most kimegyünk, ne várjunk!
-- Gyere, ott kint csináljuk azt, amirôl itt beszélgettünk!
-- Jól van, Robi, ámde mostan el kell indulni színpadról ki.
-- Arra gondolsz, hogy most menjünk, ne utána, hanem inkább most? (Izgató, forró, déltengeri szenvedély)
Találós kérdésekben szórejtvényként: Mit mondanak azok a kéz nélküli zenészek, akik elôbb meg akarják édesíteni Bea nevû barátnôjük kávéját, majd föl akarnak venni egy hangszerszólamot magnóra? -- Megkínáljuk a Beát cukorral, a dallamot meg bejátsszuk orral; Mit mond az a pap, aki elmegy vendégségbe, de ott nincs hova leülnie? -- Hát, nem valami székes egy ház! (< székesegyház).
Szavak kiejtésbeli kontaminációja során létrejövô hangsúlyeltolódás: Itt aztán se ki, se be, se nyô; (Evetke kettévágott laposelemet tart a kezében) Jaj, remegek a fél elemtôl!.
Az utótag változik: (Besenyô úr kikapja az újságot az öreg kezébôl úgy, hogy annak egy darabja az öreg kezében marad) Sajtószakadtság!; Anyád a slágerlusta; Margit, szép vagy. Kicsinosítunk, aztán olyan leszel, mint egy szexgomba; Játsszunk szembeköpôsdit!; (Besenyô úr köp egyet, a szoba másik felében összedôl egy szekrény) Táguljon innen, mert én keményköpésû vagyok!; Ha elmegyek a fogyótúra, van reménysudár?
Közmondások: Káposztára tésztát sose bízzál!; Többet ésszel, mint e nôvel; Sólet helyébe sót várj!; Vastyúk is talál szeget; Tésztaság fél egészség; Mindenki a maga szerencséjének a pogácsa.
Szólások: Én olyan frigid vagyok, hogy csak hûlni jár belém a lélek; Az ne beszéljen, akinek se szeri, se szája; Mi van, Margit, égett a kezed alatt a hurka?; Jól tudod, hogy nem szeretem, amikor ordít a szádba szorult féreg!; (Az öreg belelép a zsírosbödönbe) Fél lábbal a zsírban vagyok; (Besenyô úr egy csontkezet ráz) Kripta kezem, nem disznóláb.
Szállóigék: (A remegô térdû öreg felkiált) És mégis rozoga Föld!; Távozz tôlem sántán!; Vaktába dicsérd a napot, különben csapok papot!; A kocsma el van vetve.
Fenyegetést kifejezô egyedi szólások: Ne menjél eseményszámba, mert nyélbeütlek!; Ne alakoskodjál már se bú, se bá, mert felmászatlak az uborkafára!; Ne legyél már olyan hernyó, mert beraklak a lárvaházba!; Tudsz te urduul, mint az almásderes.
Köznyelvbôl származó, az emberi kapcsolatokra, a mindennapi életre vonatkozó közhelyek:
Szelerem, szelerem, tiszta szelerem,A Mai történet címû jelenet párbeszéde mindvégig semmitmondó közhelyekre épül:
A szeleremben hazudni nem szabad.
Szelerem, szelerem, boldog szelerem,
Az ôszinteség alapfeltétel. (Érzelmi dal)
-- Ebben a rohanó világban olyan nehéz boldogulni.A szerzôk maguk is alkottak olyan lényegtelen, információt nem hordozó, közhelyszerû kifejezéseket, amelyek, bár nem közkeletûek, hiszen egyedi alkotások (az "egyéni lelemény pecsétjét" nem nélkülözik), mégis a közhelyek közé sorolhatjuk ôket. Sôt, némelyik a közhely paródiája azáltal, hogy a létezô nyelvi klisé tartalmi ürességét, ha lehet, még tovább növeli, vagy értelmetlensége miatt válik felesleges nyelvi elemmé: Egyet kell megkérdezni: hogy felrôl le vagy lerôl fel; Egyet mondok: más ne mulass!; Bármit meg lehet fogalmazni, bármit meg is szoktak; Mindig azt mondom, amit én; Nekem addig fáj a lábam, amíg meg nem gyógyul; Én addig vagyok ideges, amíg meg nem nyugszom; Lehet, hogy buta vagyok, de okos nem; Én már nem vagyok a régi, de új se.
-- Az a fô, hogy semmi baj ne legyen, és, hogy mi szeressük egymást. ...
-- Nem is tudom az életemet elképzelni mással.
-- Érdekes, hogy a kapcsolatunk azután is ugyanolyan felhôtlen maradt, hogy összeházasodtunk. ...
-- A mi kapcsolatunk a kölcsönös megértésre és szeretetre épül.
Idegen szavakat: Evetke, neked molett a sziluetted.
Gyermeknyelvi szavakat:
A bombanô az csupa titok,Körülírást (ismét az anyagcsere-folyamatokról):
Senki se látja, ha kakilok,
A bombanô az gyönyörû szép,
ha púzok, naivan nézek szét. (Bombanô)
Beleim tömlôin végighömpölyöghetVannak olyan témák, amelyekrôl kettônél több emberbôl álló közösségben nem beszélhetünk, de ezek egy része megengedett lehet két, egymással szoros kapcsolatban levô ember között. Szigorúan tabunak számít a szexualitás (l. Szende i. m. 116-8), különösen a homoszexualitás. Ez a témája az Izgató, forró, déltengeri szenvedély címû jelenetnek, melyben az eufemizmus képes kifejezésekben, körülírásban valósul meg:
hurka alakúvá képzett maradéktok,
s nemsokára végül együtt ünnepeljük,
megnyitván kapumat, dicsô zuhanástok. (Csirkecombok)
-- ... alhasam fürge munkását tegyem könyökhajlatodba-e?Ugyanebben a jelenetben az elhallgatás is az eufemizmus eszközévé válik: Fussunk, fussunk, szaladjunk, hadd lobogjon.... A humor a rejtegetô meg nem nevezés és a nyilvánvaló tartalom között feszülô ellentétbôl fakad.
-- Hát akkor én légkalapács-megszégyenítô igyekezettel érkezzek-e emésztôcsatornád hátsó, izmos kapujába?
-- Én pedig nagy hevületemben firtassam-e bugyogód zömök lakóját? ...
-- És utána hancúros kedvû, síkos anakondámmal hagyhatok-e maradandó ajándékot köldököd emlékkönyvében?
A tabu témák, illetve a nyelvi tabutörés állandó eleme a humornak, és az abszurd humor is kihasználja a tilalmak megszegésének meghökkentô hatását. A nyelvi tabutörés egyik eszköze a kakofemizmus, a "rosszabbító kifejezéseknek, azaz a semleges és közömbös hangulatú szavak helyett durvábbaknak, brutálisabbaknak a használata" (A magyar stilisztika útja. Szerk. Szathmári István. Bp., 1961. 460). Társalgás közben, megszólításként (a legtöbb kifejezés egyéni szóalkotás, ebbôl eredô egyszerisége, szokatlansága nagyon expresszív): Mocsoklavór, az vagy; Inkább hagyjál békén, te vagon szar!; ...te ormótlan térdekalácsás, sápkórbelû, nyakanyalottas fertelem; Hát most mit mondjak ennek a patkánynak? Kell a francnak egy ilyen nyákbödöntôl a virág; Hallod, te faragyú?; Te állat! (Imre és Amália); Pirmitív állat, baromhülye! (Hûvösvölgyi koketta). Egyéb példák: Mindenkinek az anyja valagát! (Kutya bácsi székfoglalója); Mássz csak inkább el, éld le kis szaros életed! (Bogárdal).
A hangzás furcsasága, szokatlansága teszi nevetségessé a következô neveket: Mark /mark/, Bette /bette/, Joe /joe/, Rodgers /rodgers/ kapitány (Ûrutazás), ahol az angol neveket nem az angol kiejtésnek megfelelôen ejtik(/dzsó/, /rodzsersz/ stb.), ahogy azt elvárnánk, hanem a nevek helyesírását követi a kiejtés.
Idegen tulajdonnév magyarítása, népetimológia: Barbár Streisand, Brigitte Barom, Lotyóbrigida, Ringyó Starr, Szilveszter Szalonna, Vadonna (köznév és tulajdonnév kontaminációjával: vadon + Madonna), Túrósmiths.
A nevek hasonló hangzású szavakkal való helyettesítése, konkretizálása: Kislányom, te úgy hasonlítasz, mint gyermekkorában a csecsemô Pista bácsi; (Besenyô úr pezsgôvel a kezében) Én vagyok a pezsegô Pista bácsi; Legyünk vándorszínészek, mint a Petôfi Sátor; Büdös mint a pálpusztai fiúk; Az anyu hiába hiszi, hogy a Kékszakállú herceg várja; Akkora pofont kapsz, hogy elszállsz Lotaringiába!. Olykor a név helyettesít egy szót állandósult kifejezésben: Akkor igyunk! István, István!
Meghökkentô, képtelen intézménynevek (egyedi szóalkotások): Egyesült Vérhas- és Gümôkórgyár; Gyermeksintér Szolgálat.
Múlik a tél, és jô a tavasz,
És csíráznak mindenütt a magvak,
És rüggyel szórja teli mindenütt a fákat a Nap.
És a madarak? A madarak ej, de csiripelnek, hogy csacsognak:
Kikelet! Kikelet! Kikelet! Kikelet!
Pezseg az élet! Pezsdülj Föld!
Pezsdülj világ, pezsdülj, pezsdülj! (Múlik a tél...)
Hallga csak!
Nem a beléndek lehû éj küldi ránk lomha pillangó képében iszonyú mérgû ostorát?
Vagy a szél, mint egy rozsdás vastövis, tépi sebesre a levegô sápadt vásznait?
Esetleg kékellô lábnyomom e földi porban messze csörgedezô patakként fürdeti juharfa képében megbúvó éjjeli árnyak süvöltô jajszavát?
...vagy ez csak a forróvíz-visszatérôvezeték a fûtési ellenáramú vezetékhez? (Forróvíz-visszatérôvezeték a fûtési ellenáramú vezetékhez)
Az ifjúsági nyelvben élô argószavak bizalmaskodó stílusárnyalata nevetségessé válik a fiataloknak szóló popmûsorok nyelvezetének, stílusának paródiájában: Kukucs! Háj evribádi! Egy cuki kis szilveszteri popparádét fogtok látni; Fúú, olyan dögösek, öcsém!; Csajok, ami most jön, attól összefolyik a szátokban a körömlakk!.
Igekötôk szokatlan vagy rossz használata: benépszerûsödünk, felharagszom, elkérdezi.
Téves nyelvi elemzés: ...téged megvizsgál az urológus, engem meg a hölgyológus.
Szavak kontaminációja: orángutánfutó, lámpalázadás, táború.
Szóösszetétel és szokatlan szóképzés keveredése: bôremegereszkedettes, megkomolyzenezongorásította, megbetegszelesedünk.
Egyedi szóalkotások, szóösszetételek: kiveckölôdött; nyelvem nyálba nyaldoklik a számba; kolbász- és hurkológiai egyemegi docens.
Egyedi fogalmi neologizmusok idegen szavakból (a köztudatban nem létezô fogalom, tárgy megnevezése): biorobot; gerontopresszionátor, protonágyú, idôplazma (Ûrutazás).
Nyelvkomikum keletkezik, ha az idegen szavak nem illenek bele az adott szöveg stílusrétegébe. Az argó elemekkel tûzdelt társalgási stílusrétegbe kerülô, ott választékosnak számító idegen szavak váratlanságukkal, oda nem illôségükkel keltenek humoros hatást:
-- Nézzen oda! Nékünk kacag az ég!Sporttudósításban megjelenô idegen szavak: A versenyzôk most térnek át a szeretet tárgyi manifesztumairól a gesztusokra. ... a kék (versenyzô) teljes egzisztenciáját dobja oda a következô pontért (Szeretet verseny).
-- Az ég? Te bôremegereszkedettes, posztosnyálú fekély. Hát kinek kell a te eged? Legyél már reális!
-- Ha pedig tudná, hogy hoztam önnek ajándékot. ... Tudja meg, hogy hoztam önnek ajándékba óriás keresztrejtvényt, hogy fejtse meg.
-- Hát így már mindjárt szeretlek. Mókuska, kedves lovagom, te nyalka dalia, hát teljesen revideáltam a nézeteimet. ... Megosztom veled a feminin bájamat. (Imre és Amália)
Ellipszis: az odaérthetô szó vagy szavak elhagyásával töredékesen fejezzük ki magunkat, de a hiány egyben célzást is jelent, és ez a humor alapja ebben az esetben: Fussunk, fussunk, szaladjunk, hadd lobogjon...
Gondolatkihagyás: a közlés szempontjából fontos mondatrész kimarad vagy kifejtetlen marad, és így a vers homályossá vagy szabadon értelmezhetôvé válik:
A csehek.Szabatosan fogalmaz a "költô" a következô versben, mégis kevésnek érezzük azt, amit mond:
A románok pláne.
Ki ne felejtsem a lengyelt!
És a bolgárok? Hát persze.
Meg mink is. Na meg a német.
Ki így, ki úgy, de azért mind, mind.
Bizony. (A csehek)
Anyám, aki már öreg, olyan, amilyen.
Volt fiatalabb is, olyan, amilyen.
Egészen kisgyermekként is -- persze ekkor még nem volt az anyám -- olyan volt, amilyen.
Most aztán itt tegyél igazságot... (Anyám)
A körülírás -- egy egyszerû, mindenki számára egyértelmû dolog felesleges, definíciószerû magyarázata-- és az általa keletkezô mellébeszélés válik nevetségessé a következô Kérdés címû jelenetben:
-- Miki!A humor forrása tehát ebben a jelenetben az ellentét az utolsó, rövid, tömör, a lényegre vonatkozó kérdés és az ezt megelôzô, a kérdés és válasz fogalmát tisztázó hosszú, bonyolult mondatok között.
-- Tessék, Robi.
-- Kérdezhetek valamit?
-- Tôlem, Robi?
-- Hát, amennyiben te testesíted meg azt a személyt, aki készséggel rezonálna az én felvetésemre, akkor tôled, Miki. Feltehetem a kérdést, Miki?
-- Te, Robi?
-- Hogyha nevem hallatán én vagyok az, aki neked beugrik, akkor igen, én. Kérdezhetek valamit, Miki?
-- Tehát arra gondolsz, hogy egy ilyen kíváncsi hangsúlyú mondattal ruháznál fel, és, ugye, idôrendben úgy képzeled, hogy elôbb tennéd fel te a kérdést, és kronológiailag én utána referálnék rá számodra? Így gondolod, Robi?
-- Látom, már kezded kapizsgálni, Miki, hiszen ha te elôbb válaszolnál, mint ahogy én kérdeznék, akkor fennállna annak a veszélye, hogy válaszod ugyan helytálló lenne, de egy egész más kérdésre vonatkozna, mint amit én akartam föltenni. Így szekvenciálisan valóban, hadd tegyem fel elôbb én a kérdést, és azután válaszolj te. Jó, Miki?
-- Tehát tulajdonképpen egy adathalmaz újdonsült, boldog tulajdonosává szeretnél válni általam, mégpedig oly módon, egy firtató célzatú nyelvi formulával keresnél meg, és én ennek tudatában biztosítanám részedre az áhított tényanyagot aktuálisan, erre gondolsz, Robi, jól értem?
-- Igen, Miki, különös tekintettel arra, hogy a dolog egyik felével, a kérdéssel, teljesen tisztában vagyok, csak a másik fele, a válasz az az ötven százalék, amely hiányként jelenik meg szellemi háztartásomban. Így akkor kérdezhetek valamit, Miki?
-- Tessék, Robi, kérdezz!
-- Milyen mûsorszám következik?
Ebben a jelenetben is találhattunk példát olyan ún. hézagtoldó vagy töltelékszavak, illetve céltalan közbeszúrások (például a megszólítások állandó ismételgetése; hát, ugye, ilyen stb.) használatára, amelyek tartalmilag semmit sem mondanak, csak lelassítják a szöveg menetét, elnyújtottá teszik a párbeszédet. Hasonlóképpen kezdôdik az a párbeszéd, amely arról szól, hogy Hogyan alakult a L'art pour L'art Társulat:
-- Te Andris, figyelj, Andris! Mi lenne, Andris...A szükségtelen szóismétlés szinte az érthetetlenségig bonyolítja a mondatot a Jelenetek a költô életébôl címû színházi est konferanszaiban:
-- Jó, figyelek már, Miki, már figyellek, hallak, hallom, amit mondasz. Hogy mondod?
Szeretettel köszöntöm önöket a költô elsô önálló estjének Márvány termi momentumán, amely Márvány termi momentumot azért illesztettük be egyéb, nem Márvány termi momentumok közé, hogy az egyéb, nem Márvány termi momentumok mûvészeti csillagugrását megneszelô, és azóta ellenállhatatlan áradatban érdeklôdô mûvészetpártoló közönség mûvészetpártolását személyes jelenlétünkkel lehetôvé tegyük. ... hiszen a Költôt az univerzalitás érdekli, az univerzum univerzalitását kutatja, és önnön univerzalitásán keresztül leli.A túlzott expresszivitás képzavarhoz vezet, dagályosságot eredményez:
Természetesen megértjük a közönség fokozott odaadását produkciónk iránt, hiszen oly értékes mûvészi aranyfedezetet építettünk be ebbe az estbe, és mindezt oly briliáns szakmai ügyeskedéssel tupíroztuk fel eddig még soha nem látott gigászi poézismonstrummá, hogy néha már-már magunk is meglepôdünk hozzáértésünk ilyetén való megigazulásán. ... Tartsanak velem, kéz a kézben hatoljunk be a líra barlangjába, és ott a poézis sajkáján locsogjunk tova a szépségek tengerén!.
...
Joe: Gyerekek, épp most vagyunk a világegyetem felénél. Az ott egy galaxis. Nem, Mark?
Mark: De, Joe. Ez már android lakta terület. Foglaljuk el! Régóta vágyom én az androidok mezonkincsére már. És maga Rodgers kapitány is?
...
Joe: Hoppá, azok ott már a Göncölszekér fényei. Vigyázzatok, nehogy túl gyorsan menjünk, mert az veszélyes lehet!
Mark: Aktivizáld a fékezômezôt!
Rodgers kapitány: Jó.
Joe: Halló, Föld. Itt a Vasparittya 3. Megközelítjük a Göncölszekeret.
Mark: Jobbról kerüljük ki szerintem.
(ütközés hangja, egy ló nyerít, csörömpölés)
Rodgers kapitány: Jaj, nekimentünk a Göncölszekérnek!
Joe: Rosszul számítottad ki az ívet, Mark.
Mark: Én? Hát én a Rodgers kapitánytól kaptam az adatokat.
(ütközés, nyerítés, csörömpölés)
Rodgers kapitány: Megint nekimentünk.
...
-- ... minden bizonnyal a közönség meg fog nekünk szavazni egy bizonyos bizalmat, tehát eleve szeretettel, várakozó hangulatban, pozitív várakozó hangulatban fognak beülni arra az elôadásra, amit majd mi megcsinálunk, majd jövôre, '86 tavaszán, és akkor az már csak rajtunk múlik, hogy jó legyen a mûsor.
-- Most '85 van, Miki?
-- Igen, most van '85 vége, decemberben.
-- Ja, tényleg, tényleg, már látom én ... és pont ezt mondod.
-- Most pont ezt mondom, és majd jövô májusban fogjuk bemutatni. Most tudod, mi az érdekes, Andris?
-- Én tudom. Pont most nekem is az jutott eszembe, hogy pont most '85-ben beszélgetünk errôl, és közben már lehet tudni, hogy '93-ban el fogjuk majd mondani.
-- Szerintem jól jegyezzük meg ezt a beszélgetést!
-- Jól jegyezzük meg, hogy így alakult! (Hogyan alakult a L'art pour l'art Társulat)
Vásároljon ön is Vérhaskonzervet!A nyálon lôtt lány balladája egy Mary nevû lányról szól, a refrénben azonban a dalt éneklô férfi a következôket mondja (bár a "nyálon lövés" már önmagában is abszurd):
Ízletes, tápláló eledel. Kitûnô csemege az egész család számára.
Felnôtt, gyermek, háziasszony
Vérhaskonzervet fogyasszon!
Elkészítése praktikus: felnyitás után tegyük forró vízbe, és mindössze tizenöt perc elteltével tálalhatjuk, ízlés szerint rizs- vagy burgonyakörettel, négy személy részére.
Váratlanul jöhet vendég,
Vérhaskonzerv legyen mindég!
Jó étvágyat kíván az Egyesült Vérhas- és Gümôkórgyár!
Én is egy nyálon lôtt lány vagyok,
Minden éjszakán errôl álmodok.
Bárcsak engem is nyálon lônének
Egy éjszakán vadnyugati emberek!
A nyelvi humor elôzô fejezetekben tárgyalt elemei közül sok hozzájárul az abszurd humor értelmesnek tûnô, de mélyebb rétegekben jelentés nélküli, pusztán a szórakoztató nyelvi játékra épülô halandzsájának kialakításához: az értelmetlen hanghalmazoktól kezdve, a szótorzításokon, szójátékokon át, a valóságot elfedô képes beszéd, a szóvirágok, a klisék és frázisok, az üres magyarázkodás, a szórendi összevisszaság, az összefüggéstelen mondatok összekapcsolása mind, mind a mondat, a szöveg pusztán véletlenszerû szóhalmaz voltát sugallja. Például:
-- Általában és kulturálisan az ilyen tömegpszichózis ellenére kétlem, gátolom. Jómagam komponens vagyok ebben a témában, de azért a nincstelenségig is elmegyek.A halandzsa másik formájával találkozunk A nyálon lôtt lány balladájában, amelyben a magyar nyelvû szöveg keveredik a némettel, de a németül elhangzó rész maga is halandzsa, hiszen, egymás mellé helyezett, grammatikailag nem kapcsolódó szavak alkotják:
-- Szerintem maga pont ezt akarta mondani. Az ön véleménye egy tekintélyes idôvallumban kalibrálható, sôt, a maga mondanivalója csupa arany állítmány.
A történetbôl véletlenül kihagytam egy részletet,A halandzsa a bankszakmában használatos szakmai-hivatalos stílus paródiájának eszközévé válik a Bank-jelenetben:
A nyálról akartam elmondani egy újabb érdekeset:
Mund was er Sie dafke sprizlich noch dazu geschlossen,
Ellentétben Hohenzoller spritzen sprutze um Morgen.
Ehhez hozzájön kétszázkalaphuszonöt forint jutalék, plusz nyolcszázhuszongilisztahárom forint részesedési többlet. Az annyi mint huszonharmincezerháromezertapodtattízkettô. De ebbôl még lejön a pókos nyolcszáz, ami szidva egyszer, az marad a hetven.Hasonlóképpen az értelmesnek tûnô, de zavaros, a politikai beszédek kiüresedett frázisait halmozó szöveg a politikai szónoklat stílusparódiája lesz a Kutya bácsi székfoglalójában:
Kedves emberek és fiatalemberek! Én nem árulok macskát, és nem leszek messze az alma a fájától. Eddig mások ették meg a kenyerem javát, de most én akarom politikailag elôtérbe hallatni a hangomat. Gyanúperrel élek. Minden pártnak megvan a maga baja. Vegyék tudomásul, hogy embere válogatja. Nem volt igazuk a másik pártnak. Például mondok egy példát: múltkor is csak azért mondták, hogy segítenek, mert hazudtak. Azért vagyok gyanús, mert ma minden ember a másiknak farkasa. Vegyük le a láncot! A szabadságnak nincsen párja! Jöjjenek a Szabad Kutya Pártba! Én is ott vagyok most. Én vagyok a fôvezér, aki nyerek. Vádaskodás ér, hogy ki vagyok vénhedve. Nem igaz. Sokszor az ellenség híveinek vagyok kitéve, de nem fogok juhászkodni, mindent megragadok. Idézek: "Másnak térkép e táj". Idéztem. Sokan akarnak fölibém kerekedni, de úgyis gyôzök, és vérszemet kapok. Jöjjenek a Szabad Kutya Pártba! Vonakodjanak a másik pártoktól! Kiabáljanak kígyót-békát! Hiába várják, hogy feledésbe merülök, de maguk csak tegyék a kezüket tûzbe miattam! Mindenkinek az anyja valagát! Ebben a szellemben búcsúzok. Jelszavam: A munkás nem cirmos cica! A viszonthallásra!
Az abszurd humor népszerûségét mutatja, hogy már a paródiája is megszületett, és egyre több kisebb, abszurd jeleneteket elôadó társulat jön létre. Ez a népszerûség pedig mindaddig fennmarad, míg az abszurd humor mûvelôi fantáziadúsan tudják felhasználni a magyar nyelv nyújtotta lehetôségeket.
L'art pour l'art Társulat: Vastyúk is talál szeget (CD és kazetta). PolyGram Hungary. 1995. Lila liba (CD és kazetta). PolyGram Kft. 1996.
L'art pour L'art Társulat Homepage: http://www.ceu.hu/~szitya/vastyuk/art4art.htm (Ahol nincs feltüntetve a forrás címe, ott a példák A Besenyô család élete jelenetekbôl valók.)
Az egyéb forrásokból származó felhasznált szövegek a következôk:
-- Te Andris, figyelj, Andris! Mi lenne, Andris...
-- Jó, figyelek már, Miki, már figyellek, hallak, hallom, amit mondasz. Hogy mondod?
-- Szerinted mi lenne, ha csinálnánk egy estet, amelyik tulajdonképpen a te verseidre épülne, és az lehetne a címe, hogy Jelenetek a Költô életébôl, Andris? Jó ötlet ez szerinted?
-- Te Miki! És ezt nem fütyölné ki a közönség, hogyha egy ilyen estet mi csinálnánk, és föllépnénk vele színpadon?
-- Nem, nem fütyülne a közönség akkor minket ki, mert, ugye, te híres beatzenész vagy, szeret a közönség...
-- Hogy mondod?
-- Tehát igen híres, jogosan híres beatzenész vagy...
-- Értelek, értelek... A végét mondjad!
-- Vagy...
-- És... akkor beszéljünk még rólam egy kicsit, Miki!
-- Persze, hát épp ezt akartam mondani, hogy amiatt, hogy te ilyen igen híres, méltán népszerû, híres beatzenész, híres vagy, ezért minden bizonnyal a közönség meg fog nekünk szavazni egy bizonyos bizalmat, tehát eleve szeretettel, várakozó hangulatban, pozitív várakozó hangulatban fognak beülni arra az elôadásra, amit majd mi megcsinálunk, majd jövôre, '86 tavaszán, és akkor az már csak rajtunk múlik, hogy jó legyen a mûsor.
-- Most '85 van, Miki?
-- Igen, most van '85 vége, decemberben.
-- Ja, tényleg, tényleg, már látom én ... és pont ezt mondod.
-- Most pont ezt mondom, és majd jövô májusban fogjuk bemutatni. Most tudod, mi az érdekes, Andris?
-- Én tudom. Pont most nekem is az jutott eszembe, hogy pont most '85-ben beszélgetünk errôl, és közben már lehet tudni, hogy '93-ban el fogjuk majd mondani.
-- Szerintem jól jegyezzük meg ezt a beszélgetést!
-- Jól jegyezzük meg, hogy így alakult!
-- Így van. Jegyezzük meg, igen. Szóval én nem vagyok szkeptikus a tekintetben, hogy majd szeretik-e ezt a mûsort.
-- Azt mondod, hogy majd fogják?
-- Én azt.
-- Akkor jó, akkor csináljuk.
-- Helyes... Na, hát így alakult a L'art pour l'art Társulat.
(Amália jön be, Imre még nincs ott)
Amália: Mmm... Jaj, de jók a vonalaim, hm, de baró a karosszériám. Kívántok, mi? Ti, dúvadak. Hiszen, ha hagynám. De én megôrzöm az erényemet saját szuverén privilégiumoménak.
Imre: Amália!
(Imre tûnik föl)
Imre: Amália, ön az?
Amália: Jaaj! Az Imre. Meg akar kapni. Há' röhögnöm kell, hö-hö-hö-hö.
(Imre keresi, hogy hol lehet Amália)
Imre: Amália! Aaa...mália.
(megtalálta)
Imre: Sellôtündér, illatos pitypangom, mályvarózsám, ön.
Amália: Mocsoklavór, az vagy.
Imre: Na de hát, hadd borulok elébe szûzi lábainak önnek. Ó, ön, ön, én meggyajkú madárkám.
Amália: Tudod, mit? Inkább hagyjál békén, te vagon szar! (Na, ez elhangzott Márvány terembe'...)
(megsértette)
Imre: Na de hát, ne rúgjon el engemet, éjkirálynôangyalom!
Amália: Há' dehogynem.
Imre: Na de hát, a hamvas bôrit csókkal illetném ám százszor. Mint a méhecske szálldosnák az ön nektáros bibéjére. Virágkelyhének harmatos cseppjeit (szürcsöl) szürcsolnám kéjesen ezerszer önnek én, aki a hódolója vagyok önnek.
Amália: Te, az én hódolóm? He-he. Te ormótlan térdekalácsás, sápkórbelû, nyakanyalottas fertelem. Te vagy az én hódolóm? Jól nézek ki!
Imre: Pedig én úgy vágyom a maga közelségit.
Amália: Igen? Hát ez egyoldalú.
Imre: De legalább hadd nyújtsam át önnek lelkembôl lelkedzett szerelmi virágomat önnek.
Amália: Há' most mit mondjak ennek a patkánynak? Kell a francnak egy ilyen nyákbödöntôl a virág. Dobom is el oda, ni. Egyszerûen nem bírom, ahogy kinéz, na. Hallod, te faragyú? Nem kamelom az ábrázatodat. Most mondtam a naccsos közönségnek.
Imre: Hogy buzog ajkáról a szó! Manna, manna, illatos felhôzuhatag. Rubintvirág hercegnô, gyolcsba burkolt lábú, sudár derekú. Ön nekem szerelem én önnek testileg, lelkileg. Angyalom, a cukros lába nyomát azt én dörgölöm fel magamhoz ám.
Amália: Na jó, dörgölje.
Imre: Figyeljen, angyalom, rózsám! Nézzen oda! Oda föl, nagyon magasra!
Amália: Mi van ott magasan?
Imre: Nézzen oda: Nékünk kacag az ég!
Amália: Az ég? Te, bôremegereszkedettes, posztosnyálú fekély! Há' kinek kell a te eged? Legyél má' reális!
Imre: Ha pedig tudná, hogy hoztam önnek ajándékot!
Amália: Ajándékot? El tudom képzelni. Te és a göcsörtös ajándékaid. Jó lehet.
Imre: Ajándék, geschenk.
Amália: (magyaros kiejtéssel) Gesenk, prezent for mí, mi?
Imre: Tudja meg, hogy hoztam önnek óriás keresztrejtvény, hogy fejtse meg!
Amália: Hát így már mindjárt szeretlek. Mókuska, kedves lovagom, te nyalka dalia, hát teljesen revideáltam a nézeteimet.
Imre: Igen?
Amália: Igen. Morális pálforduláson mentem keresztül.
Imre: Aj, de akkor nézze meg, mekkora nagyra ki lehet ezt nyitni!
Amália: Tényleg.
Imre: Nézze meg, mekkora nagy a keresztrejtvény!
Amália: Igaza van. Mennyi sok definíció! Te izmos testû hôs, te kéjmámorító férfi, hát így most má' akkor kívánlak!
Imre: Valóban?
Amália: Valóban, megosztom veled a feminin bájamat. Jó? Akarod?
Imre: Akkor szabad mindent?
Amália: Szabad, gyere!
(Imre leveszi Amália melltartóját, A sikít: a melltartóból két alma esett ki; Amália kiszalad)
Imre: Hû, de kéjes élményben lesz részem mindjárt. Tudtam, hogy elôbb-utóbb beérik a mi szerelmünk gyümölcse.
(beleharap az almába)
Imre: Hamm.
Amália: (sikít, majd kéjes hangon) Te állat!
Ezúttal a különleges konyha kedvelôinek figyelmét kérem. Egy-egy ünnepi alkalomkor meglephetjük családtagjainkat, barátainkat pikáns ízekkel, rájöhetünk, hogy nem árt néha a megszokott ízeket felcserélni egy-egy új aromavilággal. Momentán egy olyan menüt állítottunk össze, amely egyszerû, könnyen elkészíthetô ételeket tartalmaz, elôállítása viszonylag olcsó, mégis varázslatos ünnepi jelleget kölcsönözhet bármilyen együttlétnek. A menü szenes bablevessel kezdôdik: az elôre jól megmosott szenet enyhén sós vízben, közepes lángon fôzzük fél óráig. Ezután az elôre beáztatott babot adjuk hozzá, és egy kis citromlével segítsük elô a puhulást. Miután a bab megpuhult, egy kis tejfölös szénporral habarjuk be, majd a tûzrôl levéve petrezselyemszórattal és ficnikre tépkedett kátránypapírral díszítsük.
A szenes bableves után, fôleg meleg, nyári napokon, jólesik a könnyû gombfôzelék. Vásárlásnál ügyeljünk a színek és gombméretek változatos sokaságára, hogy minél gazdagabb ízvilág részeseivé válhassunk. A csumájuktól gondosan megtisztított gombokat olajon elôpirítjuk, majd mikor már levet eresztenek, egy kis finom búzaliszttel szórjuk meg ôket. Sóval, borssal, majorannával fûszerezzük, és egy kis enyhén savanykás tejjel felöntjük az egészet. Ha összefô, levesszük a tûzrôl, és a tetején nyers gombokkal tálaljuk. A gombfôzelékhez feltétet is adhatunk.
Hamar elkészíthetô, fogyókúrázóknak való húsétel a sült oldalas Biopon-mártással. Az elôzôleg besózott húst mindkét oldalán resre sütjük. Ezután készül a hideg mártás, melyet egy fél doboz Biopon és három deci víz összeelegyítésével nyerünk. A sült húst még melegen belehelyezzük a mártásba, és fél órát állni hagyjuk, hogy az ízeket magába szívhassa. Tálaláskor a húst tegyük a fôzekék közepére, és öntsük köré a Biopon-mártást. Menünk végérôl nem maradhat el a nyalánkság, a desszert. A sok ízes fogást lenyomtatja hasunkba a túrós buksza. Fél kiló tehéntúró, elôre beáztatott mazsola, citromreszelék és vanillincukor képezik a tölteléket. Egy közepes méretû, elôzetesen puhára fôzött bukszát töltsünk meg vele. Ínyencek nyers bukszát is használhatnak, esetleg, ha ilyet nem lehet kapni, bármilyen bôr vagy mûanyag tasak megfelel. A tölteléket lágy mozdulatokkal a bukszába tömködjük, majd egy fél tubus Technokol Rapid-krémmel leöntjük, és fahéjas porcukorszórattal díszítve tálaljuk. Jó étvágyat kívánunk!
Férfi: Drágám!
Nô: Tessék, szívem.
Férfi: Úgy örülök, hogy itthon vagy.
Nô: Hidd el, nekem is csak veled jó.
Férfi: Pedig ebben a rohanó világban olyan nehéz boldogulni.
Nô: Az a fô, hogy semmi baj ne legyen, és hogy mi szeressük egymást.
Férfi: Én is szeretlek.
Nô: Nem is tudom az életemet elképzelni mással.
Férfi: Érdekes, hogy a kapcsolatunk azután is ugyanolyan felhôtlen maradt, hogy összeházasodtunk.
Nô: Látod, ezért vagyok boldog.
Férfi: Én is szeretlek.
Nô: Akarod tudni, hogy mi lesz ma vacsorára?
Férfi: Igen.
Nô: Pörköltet fôztem, mert tudom, hogy szereted.
Férfi: Én is szeretlek.
Nô: Akarod, hogy most tálaljak?
Férfi: Most jut eszembe, hogy meghívtam az egyik kollégámat beszélgetni. Inkább majd azután együnk, hogy ô elment.
(csengetés)
Férfi: Aha, már itt is van.
Vendég: Szervusz, kezét csókolom!
Férfi: Szervusz, bemutatom neked a feleségemet.
Vendég: Már sokat hallottam önrôl asszonyom, egyben gratulálok: nagyon tehetséges mérnök a férje.
Férfi: Ugyan, hagyjuk ezt.
Nô: Én tudom, hogy a kollégádnak igaza van. De menjünk beljebb!
(a Vendég eldobja a táskáját)
Vendég: Jaj, leejtettem a táskámat.
Férfi: Remélem, nem volt benne tojás!
(erôltetett nevetés)
Nô: Foglaljon helyet!
Férfi: Olvastad a feljegyzésemet?
Vendég: Igen. Nagyon figyelemreméltó gondolataid vannak. De most ne beszéljünk munkáról. A nejedet biztos untatja az ilyesmi.
Nô: Engem minden érdekel, ami vele kapcsolatos.
Férfi: Én is szeretlek.
Vendég: Látom, jól megvagytok. Csak ne is veszekedjetek soha!
Nô: Ugyan. A mi kapcsolatunk a kölcsönös megértésre és szeretetre épül.
Vendég: Ennek örülök. Ritkán hall ilyet az ember.
Férfi: Az az igazság, hogy mi jól kiegészítjük egymást.
Nô: Nem inna egy kávét?
Vendég: De, szívesen.
Nô: Akkor hozom.
Férfi: Mit szólsz az új tervekhez odabent?
Vendég: Nézd! Van, amit helyeslek, de vannak túlzások is.
Férfi: Szerintem is. Nem kéne túlzásokba esni.
Nô: Itt a kávé.
Vendég: Remek.
(isznak)
Vendég: Ez jó volt.
Férfi: Nekem is jólesett.
Vendég: Hiába, az asszony fôzte.
Nô: És mondja, nem gondolt még nôsülésre?
Vendég: Hát, tudja, hogy van az. Lakva ismerszik meg az ember.
Nô: Az igaz. Ebben a rohanó világban olyan nehéz boldogulni.
Férfi: Bizony.
Nô: Szeret moziba járni?
Vendég: Hogyne. Sok filmet megnézek.
Férfi: Mi is gyakran megyünk.
Nô: És mindig együtt.
Vendég: Hát igen. Kettesben jobb. No, de nekem már mennem kell.
Nô: Máris?
Férfi: Maradj még egy kicsit!
Vendég: Jó.
(kínos hallgatás)
Na de most már tényleg mennem kell.
Férfi: Szervusz. Akkor találkozunk holnap a gyárban.
Vendég: Persze. És köszönöm a kávét.
Nô: Remélem, máskor is eljön!
Vendég: Ide? Szívesen. Milyen jó is, ha figyelemmel vagyunk egymás iránt. Szervusz, kezét csókolom.
Nô: Milyen kedves ember ez a te kollégád.
Férfi: És ha tudnád, hogy milyen megbízható munkatárs.
Nô: Látszik rajta, hogy lehet rá számítani.
Férfi: Na, most már aztán jöhet a pörkölt.
Nô: Hozom, szívem, csak egy kicsit megmelegítem, mert tudom, hogy úgy szereted.
Férfi: Én is szeretlek.
Nô: Nem is tudom az életemet elképzelni mással.
Férfi: Érdekes, hogy a kapcsolatunk azután is ugyanolyan felhôtlen maradt, hogy összeházasodtunk.
Nô: Látod, ezért vagyok boldog.
Férfi: Én is szeretlek.
Nô: Akarod tudni, hogy mi lesz ma vacsorára?
Férfi: Igen.
Nô: Pörköltet fôztem, mert tudom, hogy szereted.
Férfi: Én is szeretlek.
Nô: Akarod, hogy most tálaljak?
Férfi: Most jut eszembe, hogy meghívtam az egyik kollégámat beszélgetni. Inkább majd azután együnk, hogy ô elment. (És így tovább...)
(visszaszámlálás) Ten, nine, eight, seven, six, five, four, three, two, one, zero.
(robbanás, az ûrhajó elindul)
Joe: Vasparittya 3 hívja Földet. Elindultunk, gyerekek. Túl vagyunk a hipertérugráson. Tízezer fényévre vagyunk a Földtôl. Ugye, Mark?
Mark: Igen, Joe. Remélem, tudjuk majd teljesíteni a feladatunkat! Az egész emberiség életében igen jelentôs ez a pillanat, amikor elindulunk a világegyetem távoli tájai felé. Ugye, Rodgers kapitány?
Rodgers kapitány: Persze, Mark. Hány ember áldozta életét az emberiség fejlôdéséért, míg most, korunkban a fejlett technika lehetôvé teszi azt az utat. Ugye, Bette?
Bette: Igen, Rodgers kapitány. Pedig de nagy ez az univerzum szerintem. Mark, kapcsold be az ionlámpát!
Joe: Nézzük, mit látni az ablakból! Hûha! Idegen lények ûrgályákon. Ne forduljunk vissza, Mark?
Mark: Ne, Joe.
Rodgers kapitány: Ô sem azért mondta.
Bette: Jaj, egy fekete lyuk van a ruhámon!
Joe: Vigyázz, Bette, nehogy baj legyen!
Mark: Rajtad van a plazmagyûrû, Bette?
Rodgers kapitány: Persze, rajta van a Bettén.
Bette: Hú, de nagy szerencsém van!
Joe: Gyerekek, épp most vagyunk a világegyetem felénél. Az ott egy galaxis. Nem, Mark?
Mark: De, Joe. Ez már android lakta terület. Foglaljuk el! Régóta vágyom én az androidok mezonkincsére már. És maga Rodgers kapitány is?
Rodgers kapitány: Én is. Vessük be ellenük a gerontopresszionátort. A különleges alfa-sugaraktól majd jól megöregszenek, és akkor nem tudnak majd védekezni, amikor majd jól lerohanjuk ôket.
Bette: Joe, kapcsold be a kémszondát, hogy halljuk, mi történik odalent!
Öreg emberek hangja: Segítség! Jaj, mi lehet? Ha-ha-ha, de öreg lettél. -- De te is. -- Ja, az igaz.
Bette: Sikerült!
Mindenki: Hurrá! De jó!
Bette: Állj, akciót lefújni! Kicsúszott a tömítés a gerontopresszionátorból. Kifolyik az idôplazma. Vigyázzatok, nehogy valakire rámenjen, mert, akire rámegy, megöregszik.
Joe: (öreges hangon) Azt hiszem, én már nem tudom kikerülni... Megyek, beleugrok az életkorvisszacsináló-medencébe. Csak nehogy késô legyen!... Jaj, de sötét van itt. Hol az a medence? Ja, ez az.
(beleugrik medencébe, majd gyerekhangon)
Jaj, gyerekre van állítva, kapcsoljátok át!
Mark: Jó. Hú, ez meleg helyzet volt. Na, repüljünk tovább!
(morgás hallatszik)
Jaj, itt az ördög! Mondtam, hogy ne menjünk arra.
Rodgers kapitány: Nem is mondtad.
Bette: De most mondja.
Joe: Joe, kérdezd meg... ja, én vagyok a Joe. Megkérdezem az agyat, hogy mit csináljunk.
Agy: Itt az agy beszél.
Joe: Mit csináljunk?
Agy: Lôjétek le az ördögöt!
Joe: Mark, biztosítsd ki a protonágyút.
Mark: Kibiztosítottam a protonágyút... De hol a protonágyú? Ja, itt.
(Mark lô, az ördög jajgat)
Megdöglött az ördög.
Mindenki: Hurrá, éljen, jaj, de jó!
Rodgers kapitány: Hála a jó istennek, imádkozzunk testvérek!
Mindenki: Hála a jó istennek, hogy megdöglött az ördög.
Bette: Fiúk, kimegyek a világûrbe, szívok egy kis friss levegôt.
Joe: Hoppá, azok ott már a Göncölszekér fényei. Vigyázzatok, nehogy túl gyorsan menjünk, mert az veszélyes lehet!
Mark: Aktivizáld a fékezômezôt!
Rodgers kapitány: Jó.
Joe: Halló, Föld. Itt a Vasparittya 3. Megközelítjük a Göncölszekeret.
Mark: Jobbról kerüljük ki szerintem.
(ütközés hangja, egy ló nyerít, csörömpölés)
Rodgers kapitány: Jaj, nekimentünk a Göncölszekérnek!
Joe: Rosszul számítottad ki az ívet, Mark.
Mark: Én? Hát én a Rodgers kapitánytól kaptam az adatokat.
(ütközés, nyerítés, csörömpölés)
Rodgers kapitány: Megint nekimentünk.
Joe: Azt hiszem, leállt az energia.
Mark: Az idôtank sérülhetett meg.
Rodgers kapitány: Akkor most így mi lesz?
Joe: Nem tudom. Jó kis csávába kerültünk.
Mark: Igen, ez aztán a kutyaszorító.
Rodgers kapitány: A francba ezzel az egész ûrutazással. Leugrom ejtôernyôvel a Földre.
(zuhanás hangja)
Rodgers kapitány: Hú, de esek. Azért ez nagyon gyors. Hih, kalimpálnak a lábaim. Jaj, de zuhanok! De mindjárt itt a Föld. Csak nehogy véletlenül megüssem magam!
(Potty)